Content
- International sites: the best domain structure for SEO »
- What Tools Can I Use for Testing and Validating Hreflang Tags?
Like technical SEO, on-page SEO focuses on your website but emphasizes your front-end optimizations. These optimizations can range from your title tags and meta descriptions to your keyword research and content production. If you want to write content in different languages, you’ll need to adapt existing content or create new content. Adapting your content while maintaining good SEO can be a challenge. NIVEA is an international cosmetics company that operates in almost 100 countries.
International sites: the best domain structure for SEO »
Your efforts will only yield meaningful results when you go a step further to implement multilingual SEO. Nike.com has unique commerce experiences for each language and locale they operate in. At the time of my tenure working with the company, it was a very complex environment that search engines were struggling to understand. Customers reported finding Nike URLs in incorrect languages across incompatible search engines around the world. Creating high-quality content for multiple languages can be a hurdle. Translation tools can be a starting point, but human editing is crucial to ensure accuracy, cultural relevance, and a natural flow for the target language.
What Tools Can I Use for Testing and Validating Hreflang Tags?
Elementor serves web professionals, including developers, designers and marketers, and boasts a new website created every 10 seconds on its platform. Use Elementor to design your templates and then translate content with Polylang’s straightforward interface. We hope this article has helped you identify the key steps involved in executing multilingual website SEO effectively. Kindly let us know if you have any questions in the comments section below.
- You can also see the floating language switcher that TranslatePress automatically adds. http://king-wifi.win//index.php?title=jorgensenhussein1831
- This means you have to divest your SEO efforts beyond the English language if you want your business to enjoy global success.
- With a single-language WordPress site, you can rank your content in Google for one language.
- WPML is equipped with a powerful translation management system, and allows you to let WordPress users to be translators, and they can only access what managers assigned to them.
- Furthermore, multilingual ecommerce sites can gain a massive return out of proper hreflang implementation.
You will also be able to configure your language switcher menu and order. This will set the translation settings for the bulk of your user facing content. Some of the above plugins have different translation options, from built in translator to access to third party translating service. One commonly used automatic translator is Google Translate and its corresponding WordPress plugin Translate WordPress with GTranslate. Businesses operating globally have the challenge of tailoring their website content to users across various countries & languages. One critical tool in tackling multilingual SEO is the hreflang tag, a vital component of an SEO strategy. TranslatePress makes it really easy to edit any content that has been automatically translated (via the built-in Google Translate or DeepL integrations). You can use the visual translation editor to manually refine the translations or set up translator accounts for native speakers to review them. For example, translating your English language content into French makes it possible for users searching in French to find the French version of your website. Not just themes, BeTheme offers a variety of templates that you can use right away and are compatible with various third-party plugins and services. For those of you who want to create a website with BeTheme or who already have a BeTheme website, you need to know how to make BeTheme a multilingual website that can translate into many languages. Quattr is an innovative and fast-growing venture-backed company based in Palo Alto, California USA. We are a Delaware corporation that has raised over $7M in venture capital.

In contrast to SEO, which optimizes your content in one language, Multilingual SEO involves using optimized content in multiple languages or one local language. Rather than having your translator work on non-translation tasks, you might consider bringing someone on board to manage the marketing and outreach tasks in the target language. One of the most time-consuming steps in implementing multilingual SEO is creating content for other languages. One disadvantage of using a subdomain structure versus a subfolder structure is that your subdomains are considered separate sites by search engines. It's fine to use localized words in the URL, or to use an Internationalized Domain Name (IDN). However, be sure to use UTF-8 encoding in the URL (in fact, we recommend using UTF-8 wherever possible) and remember to escape the URLs properly when linking to them. Google supports several different methods for labeling language or region variants of a page, including hreflang annotations and sitemaps. While this requires expertise in the target language and SEO, the right strategy offers multiple business benefits. https://www.webwiki.nl/seohero.uk/seo-uk/ WPML’s String Translation (not available in Multilingual Blog accounts) will let you translate the texts in the header, footer, and sidebars. You’ll see the strings that need translation in WPML → String Translation. WordPress sites will have many strings and you don’t need to translate all of them. The String Translation page will show you the strings that appear on the site’s front-end and are missing translations.